O Ladrão na Cruz

Já está no céu?

Alterações a partir do século IX nos manuscritos gregos causaram uma distorção do que Jesus Cristo disse.

Transcrição

Quando Jesus Cristo estava crucificado e prestes a morrer na cruz de acordo com a sua versão bíblica lemos: “em verdade, te digo, que hoje estarás Comigo no paraíso”

Isso lemos de LC 23:43, mas é isso realmente que os manuscritos originais gregos testemunham que JC disse? 

Vejamos então o interlinear português, existem vários na internet, um deles é o NT Interlinear Grego Português de Wilsen Scoot e outro que vi também é o NT Interlinear analítico Texto Majoritário Aparato Crítico Grego Português por Paulo Sergio Gomes e Odair Olivetti.

Estou mostrando os interlineares em português e inglês porque quero sublinhar um ponto interessante aqui.

Vejam o interlinear lendo o português lemos: “e disse-lhe O Jesus, em verdade, te digo, hoje, com Mim estarás no Paraíso”

Compare com isso que lê na sua Bíblia verá que apalavra QUE não está no manuscrito grego neste versículo muito  menos da palavra antes HOJE.

Se vê então que a palavra que foi inserida entre digo e hoje, também transcrevi o inglês porque  em nenhuma versão inglesa se vê a palavra que em inglês what.

Então porque a maioria dos tradutores para o português e sim para o espanhol adicionaram a palavra que, na maioria dos casos os tradutores e editores da Bíblia tem feito um trabalho admirável usando a pontuação ou adicionando as palavras para dar sentido as escrituras.

Mas este é um caso em que lamentavelmente obscureceram as palavras de Cristo.

A Bíblia companheira do doutor E.W.Bullinger explica qual o significado importante no apêndice 36 que nos dá uma indicação da razão porque a maioria dos tradutores para português e espanhol adicionaram a palavra que.

Esta Bíblia companheira diz o seguinte citando: nenhuma das marcas modernas de pontuação aparecem, está se referindo 

aos manuscritos gregos até ao século nove a pontuação de todas as edições modernas do texto grego  e de todas as versões feitas a partir desse texto grego repousa inteiramente na autoridade humana; note bem: autoridade humana.

E não tem qualquer peso para determinar ou até mesmo influenciar a interpretação de uma única passagem, não tem peso nem valor nenhum.

Por isso, irmãos, por essa razão, as marcas de pontuação, as vírgulas, foram adicionadas aos manuscritos gregos depois do século novo, cerca de 800 a 900 anos depois de Cristo causando a palavra que sendo adicionada  em português como vemos aqui nesta mesma interlinear que mostrei a pouco vemos aqui as vírgulas sendo adicionadas nos manuscritos gregos a partir do século nove.

Ora, isso causa uma alteração do significado muito importante, sabemos que Cristo disse claramente que não foi para o paraíso ou para o céu no dia em que morreu.

Ele morreu e foi colocado na sepultura, também Paulo diz em 1 CO 15:3-4: “porque primeiramente vos entreguei o que também recebi que Cristo morreu por nossos pecados segundo as escrituras e que foi sepultado e que foi ressuscitado ao terceiro dia segundo as escrituras”

Note também que Cristo disse a Maria logo depois de ter sido ressuscitado em JO 20:17: “não me detenhas, porque ainda não subi para o Meu Pai”

Assim ao fim de três dias e três noites depois da sua morte o próprio Jesus disse claramente que ainda não havia subido ao céu e Jesus também disse em MT 12:40: “ que estaria no túmulo por três dias e três noites”

Por isso as escrituras não dizem que seu corpo físico ficou enterrado enquanto a sua alma foi para outro lugar; Jesus morreu e foi sepultado e apenas foi para o túmulo.

Portanto, o ladrão ao morrer na cruz não poderia ter ido com Jesus para o céu ou para o paraíso nesse mesmo dia porque o próprio Jesus não foi para o paraíso nesse mesmo dia.

Então o que Jesus Cristo estava dizendo? É ver o contexto em LC 23:42: “Senhor, lembra-te de mim quando vieres em teu reino”

“quando vieres de volta para a Terra em outras palavras com teu reino.

O ladrão não tinha nenhuma expectativa de ir logo para o céu, é bem possível que o ladrão já soubesse acerca do reino de Deus o qual Jesus Cristo pregou, pois ele o ladrão na cruz se referiu ao reino que JC pregou e sim, JC deu uma parábola acerca do reino de Deus como vemos em LC 19:11 que diz: “porque o povo pensava que o reino de Deus ia se manifestar de imediato.

Jesus também ensinou aos seus discípulos também em LC 11:2: “para orarem venha o Teu reino”

O Evangelho do Reino de Deus é escrito claramente no nosso guia de estudo bíblico gratuito que você pode baixar do nosso site portugues.ucg.org.

Jesus Cristo falou do futuro Ele disse: “estarás comigo no futuro no paraíso”

Então qual é o uso bíblico da palavra paraíso? Paraíso significa o jardim fechado ou parque, essa palavra grega é usada duas outras vezes no NT tal como o paraíso de Eden, foi digamos assim, um jardim e vejamos então estes dois casos no NT.

Um deles em AP 2:7: “Jesus nos diz que a árvore da vida está localizada no meio do Paraiso de Deus”

E a passagem de AP 22:2 explica que a árvore da vida estará na Nova Jerusalém então como lemos em AP 21: 2-3: “Deus descerá do céu com essa  Nova Jerusalém”

E isso acontecerá depois das ressurreições dos mortos que se menciona em AP 20 e somente nesse momento é que os homens habitarão com Deus no paraíso.

Assim a restauração de Israel como sabemos nas profecias e particularmente em Isaias se realizará sobre o futuro reino de Cristo na Terra, isto é, no milênio e é comparada a IS 51:3 ao jardim do Éden.

Essa mesma palavra grega paradisos é usada na septuaginta que é a tradução grega do AT de IS 51:3.

E Juntando todas estas escrituras podemos ver que o paraíso mencionado por Cristo onde os homens vão habitar com Ele em seu reino será trazido em um tempo futuro para a terra.

E como é que sabemos que isso era o que Cristo estava dizendo? Uma vez mais como mencionei acima Jesus disse claramente que estaria morto e sepultado por três dias e três noites e depois Ele disse abertamente a Maria que ainda não tinha subido ao céu.

E depois quase dois meses depois da morte e ressurreição de Cristo Pedro no dia de Pentecostes em AT 2:29 disse: “acerca do patriarca Davi de que ele morreu e foi sepultado e entre nós está até hoje na sua sepultura.

E no v. 34 Pedro adiciona de que Davi não subiu ao céu, ora se Davi que terá uma posição tão alta no reino de Deus ainda não está no céu como pode o ladrão da cruz já estar no céu? Está claro que não é lógico.

Ao juntarmos e reunirmos essas escrituras relevantes podemos ver a verdade sobre este assunto: o ladrão diante da morte iminente ao ser crucificado ao lado de Jesus em LC 23:39-41 buscou conforto e segurança.

Então disse Jesus ao ladrão na cruz: “em verdade, te digo hoje, estarás comigo no paraíso”

Mas porque Jesus disse: em verdade, te digo hoje? Porque Ele não disse simplesmente em verdade te digo? Porque o uso da palavra hoje era uma expressão idiomática hebraica comum para enfatizar algo muito solene.

Vejam dois exemplos em DE 30:18: “então eu te denuncio hoje que certamente perecerás”

Não está dizendo que perecerá hoje, mas está enfatizando o que está dizendo: eu te denuncio hoje que certamente pereceras.

E também veja em AT 20:26: “portanto, no dia de hoje vos protesto que estou limpo do sangue de todos”

Então, vemos depois de muitos séculos de Cristo morrer, no século nove, quando os sinais de pontuação como vírgulas foram lidos nos manuscritos gregos a partir dessa data isso veio a causar que a palavra QUE em português viesse a ser inserida nas nossas versões portuguesas e então o significado deste v. que Jesus Cristo disse foi distorcido.

Em Conclusão: Jesus nunca disse ou insinuou que o ladrão na cruz iria para o paraíso ou para o céu naquele mesmo dia, e Cristo estava simplesmente encorajando-o, assegurando-lhe que viria um tempo no futuro no reino de Deus na terra quando o ladrão viria a ser ressuscitado e veria a Jesus de novo.

O Paraíso que Jesus falou não era o céu, mas o mundo como o jardim do Éden para onde o home deveria ser ressuscitado de acordo com o plano de Deus e esta segunda ressurreição tão dramática só pode ser adequadamente entendida quando compreendemos o plano de salvação de Deus e as ressurreições prometidas que estão ditas na Bíblia.

Tudo isto é mais explicado com muito mais detalhes no nosso guia de estudo: O CÉU E O INFERNO, O QUE REALMENTE ENSINA A BÍBLIA.

Este guia de estudo é gratuito e você pode baixar ou encomendar este guia de estudo do nosso site: portugues.ucg.org

Jorge and his wife Kathy serve the Dallas (TX) and Lawton (OK) congregations. Jorge was born in Portuguese East Africa, now Mozambique, and also lived and served the Church in South Africa. He is also responsible for God’s Work in the Portuguese language, and has been visiting Portugal, Brazil and Angola at least once a year. Kathy was born in Pennsylvania and also served for a number of years in South Africa. They are the proud parents of five children, with 12 grandchildren and live in Allen, north of Dallas (TX).