A Visão Bíblica do Inferno

5 minutos tempo de leitura

A parte final deste capítulo anterior cobriu o assunto sobre que acontecerá aos perversos incorrigíveis―aqueles que, por fim, se recusam a se arrepender de seus pecados. Muitos creem que a sorte do iníquo é o inferno ardente em um submundo escuro por toda a eternidade. Mas a Bíblia realmente diz isso?

Para responder, temos que compreender as quatro palavras hebraicas e gregas que foram traduzidas por “inferno” na maioria das versões bíblicas. Como veremos a seguir, a visão bíblica do inferno não tem nada a ver com um de tormento sem fim.

Duas palavras traduzidas como “inferno” referem-se à sepultura

Sheol é a palavra hebraica traduzida como “inferno” no Antigo Testamento. Refere-se ao “estado e local do morto; por conseguinte à sepultura na qual o corpo repousa . . .” (“Inferno”, p. 25, Estudos das Palavras do Antigo Testamento de Wilson, por William Wilson [Wilson’s Old Testament Word Studies]). O Dicionário Expositivo das Palavras da Bíblia explica: “Por conseguinte não há nenhuma referência a destino eterno, mas simplesmente à sepultura como local de repouso dos corpos das pessoas . . .” (Lawrence 

Reflectindo o seu verdadeiro significado, muitas traduções mais recentes da Bíblia traduzem esta palavra simplesmente por  “a sepultura” ou deixam-na no original Sheol.

Entre os que sabiam que iriam para sheol—para a sepultura e não para um inferno de fogo eterno—estavam homens de fé como Jacó (Gênesis 37:35), Jó (Jó 14:13), Davi (Salmos 88:3) e Ezequias (Isaías 38:10). Sem dúvida, sheol não se refere a um lugar de tormento eterno, mas sim à sepultura.

A palavra grega para sheol é hades, que também quer dizer sepultura. Apesar de o termo hades ser usado na mitologia grega para se referir a um deus do mundo subterrâneo onde os mortos tinham uma sombria consciência após a morte, este não é o uso Bíblico. Nos quatro versículos do Novo Testamento, que citam passagens do Antigo Testamento contendo sheol, a palavra hades é traduzida por sheol (Mateus 11:23; Lucas 10:15; Atos 2:27, 31). Nas traduções Bíblicas mais recentes, assim como a palavra sheol, hades também é traduzida para o português como “a sepultura” ou “morte” ou então é simplesmente deixada no original, hades.

Como no hebraico sheol, a palavra grega hades não se refere a um lugar de tormento no fogo, mas sim à sepultura. Na verdade, o apóstolo Pedro diz em Atos 2:27 e 31 que o Próprio Cristo esteve no “Hades”, ou no “inferno” (na versão Almeida Corrigida e Fiel), ou no “mundo dos mortos” (como é traduzido na Bíblia da Linguagem de Hoje), referindo-se ao tempo em que Cristo esteve na ‘sepultura’ até à Sua ressurreição. Uma vez mais, ambas as palavras simplesmente se referem à sepultura. E na sepultura não existe qualquer sentido de consciência (Eclesiastes 9:5; Salmos 6:5; 146:4, [ARC e ACF]).

Uma palavra concernente à prisão dos demônios

Outra palavra grega, que também é traduzida como “inferno” no Novo Testamento, é tartaroo. Esta palavra é usada apenas uma vez na Bíblia, em 2 Pedro 2:4, onde se refere ao lugar onde os anjos caídos, ou demônios, aguardam, em restrição, pelo seu julgamento. O Dicionário Expositivo de Termos Bíblicos explica que tartaroo significa “confinar-se a Tártaros” e que “Tártaros era o nome grego para o mitológico abismo onde os deuses rebeldes eram confinados” (Lawerence Richards, 1985, “Céu e Inferno”). Pedro faz esta referência à mitologia contemporânea para mostrar que os anjos que pecaram foram “entregues às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo”. Estes anjos caídos estão numa condição de confinamento aguardando o julgamento final de sua rebelião contra Deus e de sua influência destrutiva sobre a humanidade. O local onde eles estão restringidos é a Terra, aonde têm influência sobre as nações, e não num submundo escuro.

Além disso, Tartaroo aplica-se unicamente em relação a demônios. Nunca se refere a um inferno em chamas onde as pessoas são punidas depois da morte.

Uma palavra se refere a queimar—isto é, consumir pelo fogo

Apenas com a quarta palavra bíblica traduzida como “inferno”—a palavra grega gehena—é que podemos ver alguns elementos vulgarmente associados com a tradicional ideia de inferno. Contudo, esta palavra também tem diferenças significativas do conceito popular de inferno.

Gehena “é uma palavra derivada da expressão hebraica ga-Hinnom, isto é, Vale de Hinom . . . Religiosamente, este era um local de sacrifícios idólatras e humanos . . . Para pôr fim a estas abominações, Josias profanou-o com ossadas humanas e outras matérias decompostas  O Dicionário Completo de Estudo de Palavras do Novo Testamento [The Complete Word Study Dictionary New Testament], 1992, p. 360).

Graças em grande parte à sua má reputação, este vale que rodeia Jerusalém veio a ser usado como lixeira da cidade. Nesse lugar, o lixo era queimado juntamente com os corpos dos animais mortos e de criminosos. O lixo era consumido dia e noite pelo fogo.

A palavra gehena é usada doze vezes na Bíblia e onze dessas vezes foi usada por Cristo. Quando Jesus falou de gehena, os seus ouvintes sabiam que este “inferno” era um fogo consumidor no qual lixo e corpos de pessoas más eram destruídos. Ele avisou abertamente que este fogo destruidor seria o destino dos malvados incorrigíveis (Mateus 5:22, 29-30; 23:15, 33; Lucas 12:5).

Mas quando vai acontecer isso? O livro de Malaquias revela que numa futura época vindoura os impios impenitentes serão incinerados em um inferno ardente e transformados em cinzas na Terra (Malaquias 4:1-3).

O livro de Apocalipse chama este inferno de “o lago de fogo”―e aqueles que serão lançados nele sofrerão “a segunda morte”, uma morte da qual não haverá ressurreição (Apocalipse 19:20; 20:10, 14-15; 21:8).

Na sequência dos acontecimentos revelados na Bíblia, isso virá depois dos mil anos de reinado de Cristo na Terra (Apocalipse 20:1-6) e também depois de uma ressurreição para a vida física de todos aqueles que nunca conheceram a Deus e aos Seus caminhos (versículos 5, 11-13). Todos que ressuscitarem para a vida física nessa ocasião terão a oportunidade de aprender os caminhos de Deus, de se arrependerem e de receberem o Seu dom da vida eterna. Infelizmente, alguns recusarão esse dom. A Bíblia registra o trágico epitáfio deles: “E aquele que não foi achado escrito no Livro da Vida, foi lançado no lago do fogo” (versículo 15).

As pessoas que consciente e voluntariamente escolherem rejeitar os caminhos de Deus não terão a permissão de continuar vivendo no infortúnio resultante de sua escolha. Elas morrerão e deixam de existir, e por isso não sofrerão eternamente.

Uma análise de todas as palavras traduzidas como “inferno” e dos conceitos semelhantes nas Escrituras mostram que a opinião popular de um lugar de tormento com fogo permanente, onde os ímpios são punidos eternamente, não se encontra na Bíblia.

Course Content

Studying the bible?

Sign up to add this to your study list.